
D1352

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ས་ཀོད་དེ་ཤ་ཊི་པྱ་ཎི། བོད་སྐད་དུ། དབང་མདོར་བསྟན་པའི་མདོར་བཤད། དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དྲི་མེད་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཡུམ་དང་ནི། །གཉིས་མེད་བདེ་བའི་རོ་ཡིས་གང་བའི སྐུ་ནི་ཁྱབ་བདག་སྟེ།།རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གང་ཞིག་གིས་བསྐྱེད་གྱུར་མངོན་སྐྱེད་པ། །ལྷན་སྐྱེས་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་དག་ཞི་བ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་པད་ལ། །ཕྱག་བྱས་ནས་ནི་བདག་དྲན་ཕྱིར། །དབང་མདོར་བསྟན་པའི་མདོར་བཤད་པ། ། དེ་ཡི་དྲིན་གྱིས་བྲི་བར་བྱ། །འདིར་ངེས་པར་དཔལ་འབྲས་སྤུངས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོར། སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཐོས་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པར་གྱུར་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཤཱཀྱ་སེང་གེས་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བསྟན་པར་གྱུར་ཏོ། ། དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྒྱལ་པོ་ཟླ་བ་བཟང་པོས་མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་གསོལ་བ་བཏབ་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྐད་དུ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས ལུང་བསྟན་པ།།བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་བོ་ཆེར། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཆུབ་གནས། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཚུལ་དུ། །ངེས་པར་སྟོན་པའི་གནས་ཡིན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་སོགས་དག་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་དུས་གསུམ་འཇུག་རྣམས་ཀྱི། གསང་སྔགས་ ཚུལ་ཆེན་རབ་གསུངས་པའི།།གནས་ནི་དཔལ་ལྡན་ཆོས་དབྱིངས་སོ། །སེམས་ཅན་མཆོག་གི་བསམ་པ་ཡིས། །བྱེ་བྲག་སྨྲ་དང་མདོ་སྡེ་པ། །གཟུངས་དང་རྟོག་པ་སྟོན་པ་གང་། །དེ་གནས་དུ་མར་རྒྱལ་བས་གསུངས། །བྱ་རྒོད་ཕུང་པོར་བྱམས་པས་ཀྱང་། ། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཚུལ་དང་། །སངས་རྒྱས་སྔགས་ཚུལ་དག་པ་ནི། །དཔལ་ལྡན་འབྲས་སྤུངས་སུ་སྟོན་འགྱུར། །ཞེས་པའི་གསུང་ལས་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དཔལ་འབྲས་སྤུངས་ཁོ་ནར་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གནས་གཞན་རྣམས་སུ་སླར ཡང་།རྒྱུད་ལ་མོས་པའི་སྐྱེ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེའི་བསམ་པས་སྡུད་པར་བྱེད་པ་པོ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གཞན་དུའམ། དེ་ཉིད་དུ་རྒྱུད་རྒྱས་པར་སྟོན་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ།

印度语：萨科德夏帝匹尼
藏语：略说灌顶总说
顶礼吉祥时轮金刚！
一切相无垢空性自性佛母与
无二大乐味充满身遍主尊
诸佛身由彼所生而显现者
本具瑜伽清净寂静尊前礼
敬礼吉祥上师莲足已
为使自身忆念故
略说灌顶总说义
承其恩德今撰写
此处确实在吉祥飞鸟塔大佛塔中，众多希求听闻种种续部之人祈请时，世尊吉祥释迦狮子宣说了密咒大乘教法。当时，十地自在大菩萨金刚手化身月贤王向世尊祈请十二千最初佛的大续部。
如世尊所授记：
"于鹫峰大山中
大菩提菩提处
般若波罗蜜法
确实宣说之处
以清净世界等
三世诸佛趣入
密咒广大之法
处于吉祥法界
以胜有情意乐
分别说及经部
陀罗尼与观想
佛说彼处众多
于鹫峰弥勒亦
般若波罗蜜法
及佛密咒清净
将于吉祥飞鸟塔宣说"
根据此教言，世尊唯于吉祥飞鸟塔宣说密法。在其他处所，复次对于对续部有信解之人，依其意乐，由十地自在大菩萨们或于他处或于此处广说续部。

 །ཟླ་བ་བཟང་པོ་ཞེས་པ་ལ། ཟླ་བ་ཡང་འདི་ ཡིན་ལ་བཟང་པོ་ཡང་ཡིན་པ་ནི་ཟླ་བ་བཟང་པོ་སྟེ།སྤྱི་བོར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཟླ་བ་དྲི་མ་མེད་པ་ཐོབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དབང་བསྐུར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཆུ་ལ་སོགས་པ་བདུན་དང་། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་དང་། བླ་ན་མེད་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ་བཞི་པའི་དོན་ཏོ།།འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི། བརྟགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམས་པ་ལས་འོག་མིན་གྱི་སྲིད་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་བདག་པོ་ཉིད་ དོ།།འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི། རྣམ་པར་མ་བརྟགས་པའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལས། ས་དང་པོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཇི་སྲིད་ས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའོ།།མདོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མདོར་བསྡུས་པའོ། །དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་འབྱོར་བའི་ཕྱིར་རམ། བདུད་བཞི་བཅོམ་པའི་ཕྱིར་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དབང་བསྐུར་དོན་ཞེས་པ་ལ། དབང་བསྐུར་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་དོན་ཡང་དེ་ཡིན་པ་ནི་དབང་ བསྐུར་དོན་ཏེ།དེ་ལ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ལ་ལུས་ལ་སོགས་པ་དག་པར་བྱེད་པའི་དགོས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །རྩའི་ཀུན་སྤྱོད་ཅེས་པ་ནི། ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་དང་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་དང་བཤང་བ་དང་གཅི་བ་དང་ཁུ་བ་འབབ་པའི་སྟེང་དང་འོག་གི་རྩ་ རྣམས་སུ་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་དག་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའོ།།ཡང་ན་རྩ་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་སྟེ། གནས་ཇི་ལྟ་བ་རྣམ་པར་གཞག་པའོ། །དེ་སྐད་དུ་འདི་ཉིད་འཆད་པར་འགྱུར་བ་གསུམ་པོ། རྩ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་སྤྱོད་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྩོལ་བ་ཞེས་པ་ནི་རྩ་ འདི་རྣམས་ཉིད་དུ་རླུང་འཇུག་པ་འགོག་པ་སྟེ།ཡ་མ་འགོག་པ་ཞེས་པའི་བྱིངས་འདི་ལས་སྔོན་དུ་ཨཾ་དང་གྷ་ཉའོ། །རྩོལ་བ་ནི་རྩོལ་བ་སྟེ། འགོག་པའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལས། ལམ་གཉིས་པོ་ནི་བསྒྱེལ་བ་ཡིས་ཀྱང་སྲོག་རྩོལ་དུ་ནི་འགྱུར་ཏེ་དབུ་ མར་སྲོག་ནི་ཞུགས་པའོ།།ཞེས་སོ། །ཉོན་ཅིག་ཅེས་པ་ནི། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་བསྟན་པའི་གཞུང་གི་དོན་ཐམས་ཅད་དོ།

关于"月贤"，既是月亦是贤，称为月贤，因为已获得顶髻处无垢菩提心月的缘故。
关于"灌顶"等，水等七种灌顶、宝瓶等三种灌顶，以及无上即出世间大智慧灌顶，即第四灌顶的含义。
"为出世间成就故"，其中世间成就是由修习观想坛城轮而成为直至色究竟有顶的主尊。出世间成就是由修习具足一切相最胜的空性与无缘大悲无二三摩地，从初地开始直至获得第十二地自在大金刚持果位。
因为是略说故而简略。因具足自在等功德或因降伏四魔故称为薄伽梵。
关于"灌顶义"，既是灌顶亦是义，称为灌顶义。其中因为是赐予水等故为灌顶，因为是清净身等的必要义故为义。
"脉行"是指：拉拉那、惹萨那、阿瓦杜帝以及大小便、精液流动的上下诸脉中，命气与下行气的运行。或者是诸脉的运行，即如实安立处所。如此将在此中解说三者："此等诸脉之运行"等。
"努力"是指阻止气息进入这些脉中。从"亚玛阻止"这一词根前加"昂"和"伽涅"。努力即是努力，即阻止。如《本初佛》中所说："由两道昏沉，亦成命气努力，命气入中脉。"
"请听"是指将由偈颂所说的一切论义。

 །རྒྱས་པར་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཡིན་ན། ཅི་ལྟར་མདོར་བསྟན་པ་ཡིས་བཤད། །ཅེས་གསུང་ཞེས་པའི་དོགས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར། མདོར་ བསྟན་པ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སོ་སོར་རྒྱས་པར་བཤད་པར་བྱའོ།།བསྡུས་པ་དང་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཉིད་ནི་མདོར་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པའི་མཐའ་དྲུག་གིས་ཡོངས་སུ་དག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་དང་པོར་མདོར་བསྟན་པ་ དང་རྒྱས་པར་བཤད་པ་དག་གི་རྣམ་གསུམ་པོ་ལ།མདོར་བསྟན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་གཞན་ཞེས་པ་ནི་རྒྱས་བཤད་ཆེན་པོའོ། །ད་ནི་མདོར་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སོ་སོར་སྦྱར་བ་ཉིད་གསུངས་པ། མདོར་བསྟན་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པ་སྟེ།དེ་ལ། མདོར་བསྟན་ཉིད་ནི་རྒྱས་བཤད་པའི། །རྒྱུད་ནི་ཡང་དག་བསྡུས་པར་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་དང་། རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡང་དག་པར་བྱུང་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པ་ནི་ཡང་དག་ བསྡུས་པའོ།།དེ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། མདོར་བསྟན་པ་དང་། རྒྱས་པར་བཤད་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །དེ་ལ་གང་རྩ་བའི་རྒྱུད་མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པ་ལས། བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སུམ་ཅུ་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲེང་བ་འཛིན་ པའི་བྲྀཏྟས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ནི།མདོར་བསྟན་ཡང་དག་བསྡུས་པའོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པ་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ནི། རྒྱས་བཤད་ཡང་དག་བསྡུས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདུས་པ་དང་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་དང་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ ལ་ཡང་བསྡུས་པ་དང་རྒྱས་པའི་རྒྱུད་བསྟན་པའི་དབྱེ་བ་ལས་མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།རབ་ཏུ་མདོར་བསྟན་དང་རྒྱས་བཤད། །ཅེས་པ་ལ། དང་ཡིག་གིས་རབ་ཏུའི་སྒྲས་ནི་རྒྱས་བཤད་ལ་ཡང་ངོ་། །མདོར་ བསྟན་ཚེ་དང་རྒྱས་བཤད་པ།།ཞེས་པ་ལ། དང་ཡིག་གིས་ཆེན་པོའི་སྒྲ་ནི་རྒྱས་བཤད་ལ་ཡང་ངོ་། །མངོན་ཤེས་ཐོབ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཁོ་ནས་ཏེ། དེ་ནི་ཞེས་པ་ནི། ཡང་དག་པར་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་གཉིས་དང་། རྒྱས་ འགྲེལ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ།།མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མིན་ཉིད་ནི། །ས་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།

若是广说续，为何以略说而说？为断除此疑问，当分别广说此六种略说等的性相。
应当了知一切略说和广说续皆由略说等六边际而得清净，为此首先于略说和广说三种中说"略说"等。其中"他"是指广大解说。
现在说略说等各自的配合，即"略说"等。其中"略说即是广说续，善摄"是指世尊宣说瑜伽续、瑜伽母续等后，由菩萨等所说即是善摄。
这分为两种：以略说和广说的差别。其中从根本续最初佛十二千的略续王时轮金刚三十余千颂持韵律中，世尊所说善说即是略说善摄。善说根本续十二千即是广说善摄。
如是于集会、喜金刚、三昧耶等，也应了知从略续和广续宣说的差别中有略说和广说善摄。
关于"极略说和广说"，"和"字的"极"字也用于广说。
关于"略说时和广说"，"和"字的"大"字也用于广说。
"获得神通者"唯指十地自在菩萨们。"彼"是指善摄的两种难释和两种广释。
"非诸智者"是指未得地者。

 །ད་ནི་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་མཐའ་དྲུག་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་མདོར་བསྟན་དང་། རབ་ཏུ་མདོར་བསྟན་པ་ དང་།མདོར་བསྟན་ཆེན་པོ་དང་། རྒྱས་བཤད་དང་། རབ་ཏུ་རྒྱས་བཤད་དང་། རྒྱས་བཤད་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་བཞི་ནི། སད་དང་རྨི་ལམ་དང་གཉིད་མཐུག་དང་བཞི་པའི་གནས་སྐབས་རྣམས་སྤངས་པ་དབྱིབས་དང་སྔགས་དང་ཆོས་དང་རྣམ་ པར་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲིབ་པ་མེ་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྤྲུལ་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་ཆོས་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་རང་བཞིན་རྣམས་སོ།།རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་པ་བཞི་ནི། སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་དང་རྣམ་པ་ལྔ་དང་རྣམ་པ་ཉི་ཤུ་དང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་ བས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ།

现在以"如是"等两偈宣说入续。其中"以六边际"是指略说、极略说、大略说、广说、极广说、大广说。
四种金刚瑜伽是：离开醒时、梦中、熟睡和第四状态的形相瑜伽、咒语瑜伽、法性瑜伽和清净瑜伽，即无障身语意智自性的化身、受用圆满身、法身和大乐身的自性。
四种圆满菩提是：一刹那、五相、二十相和幻网现前圆满菩提。

།ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རིགས་དྲུག་རྣམས། །ཞེས་པ་ལ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་འོད་དཔག་མེད་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་མི་བསྐྱོད་པ་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པ་ལས། གཟུགས་ དང་འདུ་ཤེས་དང་ཚོར་བ་དང་འདུ་བྱེད་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཕུང་པོ་དྲུག་དང་།སྤྱན་མ་དང་མཱ་མ་ཀཱི་དང་གོས་དཀར་མོ་དང་སྒྲོལ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པ་ལས། ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའ་དང་ཡེ་ ཤེས་ཏེ།ཁམས་དྲུག་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་སྒྲས་ནི་དབང་པོ་དང་དབང་པོའི་ཡུལ་དང་ལས་ཀྱི་དབང་པོ་དང་ལས་ཀྱི་དབང་པོའི་བྱ་བ་རྣམས་བཟུང་སྟེ། དེ་ལ་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་སའི་སྙིང་པོ་དང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པ་ ལས།ལུས་དང་ལྕེ་དང་མིག་དང་སྣ་དང་རྣ་བ་དང་ཡིད་དེ་དབང་པོ་དྲུག་དང་། དྲི་རྡོ་རྗེ་མ་དང་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་དང་རོ་རྡོ་རྗེ་མ་དང་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་དང་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པ་ལས། དྲི་དང་གཟུགས་དང་ར་དང་རེག་བྱ་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་སྒྲ་སྟེ་ཡུལ་ དྲུག་དང་།གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དང་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དང་པདྨ་མཐར་བྱེད་དང་བགེགས་མཐར་བྱེད་དང་གཙུག་ཏོར་དང་གནོད་མཛེས་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པ་ལས། བཤང་ལམ་དང་རྐང་པ་དང་ལག་པ་དང་ངག་དང་ཉེར་གནས་དང་མཆོག་གི་དབང་པོ་སྟེ་ལས་ཀྱི་དབང་པོ་དྲུག་དང་། རེངས་བྱེད་མ་དང་རྒྱལ་མ་དང་རྨུགས་བྱེད་མ་དང་ཤིན་ཏུ་བརྩོན་འགྲུས་མ་དང་ཤིན་ཏུ་སྔོན་མོ་དང་དྲག་སྤྱན་མ་སྟེ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་མོ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པ་ལས། བརྗོད་པ་དང་ལེན་པ་དང་འགྲོ་བ་དང་བཤང་བ་འཛག་པ་དང་ཁུ་བ་འཕོ་བ་དང་གཅི་བ་འཛག་པ་སྟེ་ལས་ཀྱི་དབང་པོའི་བྱ་བ་དྲུག་རྣམས སོ།།ལེའུ་ལྔ་ནི། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དང་ནང་དང་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་དང་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལེའུ་རྣམས་སོ། །མཐའ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་དག་པ་དང་ལྡན་ཞིང་། ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་གཉིས་ཡོངས་སུ་དག་པ་འཇིག་རྟེན་དང་ འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་མ་ལུས་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ།ཕྱོགས་གཉིས་སུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་དང་བྲལ་ཞིང་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་ནི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུད་དོ།

关于"蕴界处六种"：由毗卢遮那、无量光、宝生、不空成就、不动和金刚萨埵清净而有色、想、受、行、识和智慧六蕴；
由眼母、摩摩基、白衣母、度母、金刚界自在母和般若波罗蜜母清净而有地、水、火、风、空和智慧六界；
处声所摄的根、境、业根和业根作用：
由遣除一切障、世间自在、地藏、虚空藏、金刚手和普贤清净而有身、舌、眼、鼻、耳和意六根；
由香金刚母、色金刚母、味金刚母、触金刚母、法界金刚母和声金刚母清净而有香、色、味、触、法界和声六境；
由阎魔断、般若断、莲花断、障碍断、顶髻和妙臂清净而有大便道、足、手、语、近住和最胜根六业根；
由令僵母、胜母、令昏母、极精进母、极青母和猛目母等忿怒天母清净而有说、取、行、大便漏、精液移动和小便漏六种业根作用。
五品是：世界品、内品、灌顶品、修行方便品和智慧品。
以此六边际等具足清净，通达世俗谛和胜义谛二谛清净的世间和出世间一切智慧，离二边执著、无始无终，即是本初佛续。

 །ཀཱ་ཡིག་ལས་ནི་བྱེད་པ་བཞི། །ལ་ཡིག་ལས་ཀྱང་འདིར་ཐིམ་ཉིད། །ཙ་ཡིག་ལས་ནི་གཡོ་བའི་ སེམས།།ཀྲ་ཡིག་རིམ་པ་བཅིངས་ལས་སོ། །ཞེས་བྱས་ནས། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་རྗོད་བྱེད་དོ། །ཆུ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དགེ་བསྙེན་ལ་སོགས་པའི་སྡོམ་པ་བྱིན་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་གྱི་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སོ་ཤིང་བྱིན་པའི་བར་མ་ཆད་པར་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ལྔའི་རིགས་ཀྱི་མཚན་མས་མཚན་པའི་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་དོར་བའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་དང་ལྷོ་དང་ཤར་གྱི་སྒོ་རྣམས་སུ་རྒྱས་འགྲེལ་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ལས་གསུངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ གཉིས་གཉིས་སོ།།ནུབ་ཀྱི་སྒོར་ནི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའོ། །གཞན་པ་ཞེས་པ་ནི། ལུས་ལ་སོགས་པའི་དག་པ་རྣམས་ལས་ཏེ། ཁམས་དང་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དག་པ་གཞན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ནི། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ ནི་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ལ།དྲིལ་བུ་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐད་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ། གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྒྲ་རྣམ་དག་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཉི་ཟླ་གཅིག་ཉིད་སྦྱོང་བར་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འདི་དག་ཉིད་འཁྱུད་པས་ཐབས་དང་ ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ།།འདི་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བདུན་པོ་ནི། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁོ་ནར་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། རས་བྲིས་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱུད་ རྣམས་སུ་མ་གསུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མདོར་བསྟན་པའི་ཚིག་རྣམས་ནི། ཤེས་རབ་ནུ་མར་ཡན་ལག་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་གསུམ་སྦྱིན་པའི་བྱ་བ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ཡིན་ལ། སླར་ཡང་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མདོར་བསྟན་པའི་ཚིག་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་བཞི་པའི་དོན་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ།

从"卡"字生四作业，从"拉"字即此融入，从"查"字生动心，从"札"字次第束缚。如是宣说时轮。
关于"水"等，在授予近事戒等戒律之后，立即在坛城东门外赐予杨枝，紧接着在以五如来部标记庄严的胜瓶上投花后，立即在坛城北门、南门和东门，按照广释《无垢光》所说方式各赐予水等两种灌顶。在西门则赐予随许灌顶。
"他"是指身等清净，即界、蕴等的其他清净。
金刚铃即金刚铃灌顶，其中金刚是清净不变大智慧，铃是清净相续不断佛语，意为清净不坏声。
"日月一体令清净"是指以金刚铃相抱表示方便智慧无二之义。
"此等"等是说七种灌顶唯应在粉坛城中赐予，不应在布画等坛城中赐予，因为世尊未在诸续中说故。
"宝瓶"等略说文句，由"智慧乳房支分"等广说宝瓶等三灌顶授予仪轨，"复次"等略说文句由"大手印"等广说出世间第四大智慧灌顶。

།ད་ནི་འབྲས་བུ་བཤད་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ལམ་གསུངས་ཏེ།འདི་ཞེས་པ་ནི། སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་སྐུ་བཞི་པོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེམ་པར་གྱུར་པ་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོ། །ཤེས་རབ་གཟུགས་བརྙན་ནི། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་བླ་ན་མེད་པའི་ ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤར་བའི་རྣམ་པ་ཟླ་བ་དང་ཟླ་བའི་འོད་བཞིན་དུ་དབྱེར་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ།།དུ་སོགས་ཞེས་པ་ནི། སྒྲོན་མའི་མཐར་ཐུག་པའི་མཚན་མ་བཞིན་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ལ་སྟེ། ཕུག་པར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པས་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། ། གཞན་འབར་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཐིག་ལེའི་མཐར་ཐུག་པ་མཚན་མ་དྲུག་ནི། བླ་གབ་མེད་པ་ལ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་གཟུགས་བརྙན་ནི། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཅིང་རྨི་ལམ་གྱི་སྣང་བ་ལྟར་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་མིག་དག་མ་ཕྱེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས སུ་བཅད་པས་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་བརྙན་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་གསུངས་ཏེ།དེ་ལ་རྗེས་བརྟག་མིན་པ་ནི་ཐོག་མ་དང་དབུས་དང་མཐར་རྣམ་པར་མ་བརྟགས་པའོ། །དངོས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པར་སེམས་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་གཙུབས་པའི་མཚན་ ཉིད་ཀྱི་བསྒོམ་པ་དགག་པ་གསུངས་ཏེ།དེ་ལ་དངོས་མེད་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་སྟེ། དོན་དམ་པ་བསྒོམ་པ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མཐའ་དག་གི་རྙོག་པས་མཚོན་དུ་མེད་པའི་གཟུགས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཉིད་གསུངས་པ། དངོས་པོ་དངོས་མེད་སེམས་ཀྱིས་མིན། །གཟུགས་བརྙན་ མ་བརྟགས་མཐོང་ཕྱིར་རོ།།ཞེས་པའོ། །ཅི་ལྟར་ན་དེར་རྣལ་འབྱོར་པས་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དཔེ་གསུངས་པ། པྲ་ཕབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མེ་ལོང་རལ་གྲི་མཐེ་བོང་སྒྲོལ་མ་ཟླ་བ་ཉི། །ཆུ་དང་མིག་སྟེ་པྲ་འབེབས་འཇུག་པ་བརྒྱད་ དུ་བཤད།།དེ་ལ་འདིར་མེ་ལོང་གསུངས་ཏེ། པྲ་འབེབས་པ་ན་སྒྲུབ་པ་པོས་བསམ་པ་མ་ཡིན་པའོ།

现在在解说果之后，以"此"等宣说能成就彼之道。"此"是指离一切戏论的四身合一无上大乐自性金刚萨埵。
智慧影像是指无上无分别智慧自性显现的形相，如月与月光般无二。
"烟等"是指如灯尽相的无分别，瑜伽士以不可思议智慧见到。其他从焰等到明点尽相的六相，在无遮蔽处见到。然后见到如无分别梦境显现般的一切相影像。
现在以"未开眼"等偈颂宣说修习种种影像次第。其中"非后察"是指未察初中后。
以"无实"等偈颂宣说遮止于分别心反复揉搓特征的修习。其中"无实"是指无自性，因为修习胜义时，以一切分别垢染不能表示之相故。
此即所说："有无非心造，见影像无察。"
若问瑜伽士如何见到种种影像？为此说喻："降神"等。"镜剑拇指度母月日水与眼，说为降神入八种。"其中此处说镜，降神时非修行者所想。

 །དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་མེ་ལོང་ལ་གཞོན་ནུ་མས་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་ད་ལྟར་གྱི་རྐུན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམ་པར་མ་བརྟགས་པར་སྣང་བ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་རྣལ་ འབྱོར་པས་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡུལ་དང་བྲལ་བའི་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་ངོ་།།འདི་ཉིད་ལ་གཞན་དུ་ནི། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཟུགས་བརྙན་འདི་ ཉིད་ལ་དོན་དམ་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་དགག་པའི་ཕྱིར།འདི་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཔེ་གསུངས་ཏེ། འདི་ལས་ནི་པྲ་ཕབ་པ་ལས་སོ། །དངོས་པོ་སྣང་བཞིན་པ་ཉིད་ན་སྒྱུ་མ་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་གྱིས་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ནི་དངོས་པོ་ མེད་པའོ།།ཅི་ལྟར་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་གཞན་གྱི་དོན་མཛད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོགས་པ་དགག་པའི་ཕྱིར། མེད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཔེ་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རྟོག་པས་ཀྱང་སྟོང་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་ དོན་ཡང་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་ཡང་བྲལ་ལ།སྟོབས་བཅུ་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་པའི་ཡོན་ཏན་བརྙེས་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ཡང་མཛད་དེ་མི་འགལ་ལོ། །ད་ནི་པྲ་ཕབ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་མི་སླུ་བ་ཉིད་གསུངས་ཏེ།འདིར་ཇི་ལྟར་གཞོན་ནུ་མས་མེ་ལོང་དུ་རྣམ་པར་མ་བརྟགས་པར་རྐུན་པོ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ཉི་ཚེ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྐུན་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་གཞོན་ནུ་མས་སྨྲས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་སོང་ནས་རྙེད་ པར་འགྱུར་བ་ཉིད་དོ།།དེ་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་རྣམ་པར་མ་བརྟགས་པར་ཁམས་གསུམ་པ་མཐོང་སྟེ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ།

密意是这样的：如同少女在镜中不加分别地见到过去、未来、现在的盗贼等物，同样瑜伽士也在离一切分别尘垢的无垢虚空中见到无分别的种种影像。
这即是在他处所说的具一切相最胜空性。
为遮止对此影像执著为胜义，以"从此"等说喻。"从此"是指从降神。事物虽然显现，但如幻术般自性不生，故事物即是无事物。
为遮止"世尊如何以无分别智慧利益他人"的疑问，以"无"等说喻。如同如意宝虽离分别而能利益众生，同样世尊虽离一切分别，获得十力、无畏等无边功德，亦能利益一切众生，无有相违。
现在以"降神"等宣说智慧不虚妄性。此中如少女在镜中不加分别而见到盗贼等，同样一般众生也前往少女所说处所而能找到那些盗贼等。如是真实瑜伽士也不加分别而见三界，能作众生利益。

 །ཅི་ཡང་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པས་དངོས་པོ་གང་སྣང་བར་འགྱུར་བ་དེ་ཅི་ཡོད་པའམ་མེད་པ་ལས་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མངོན་ པར་ཞེན་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར།གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གལ་ཏེ་རེ་ཞིག་དངོས་པོ་ཡོད་པ་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་མེ་ལོང་ལ་ཉེ་བའི་གཞོན་ནུ་མའི་གདོང་པ་ཡོད་བཞིན་པ་ཉིད་ཡིན་ན། ཅི་ལྟར་ན་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་བ་ཡིན། མེད་པས་ཀྱང་མཐོང་ བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ།ཤིན་ཏུ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་སྣང་བ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་སོགས་པར་མངོན་པར་ཞེན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་སྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་མཐོང་ཞིང་དོན་གྱི་བྱ་བ་ཡང་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ བྱ་བ་འདི་གསུངས་པར་འགྱུར་རོ།།ད་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོས་མཐོང་བར་མངོན་པར་ཞེན་པ་དགག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཞན་གྱི་མིག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཞན་གྱི་མིག་དང་དཔྲལ་བ་ལ་སོགས་པར་ཡོད་པ་དག་གིས་མཐོང་བ་ཡིན་ལ། རང་གི་མིག་ གིས་ཀྱང་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ།མིག་རས་ཀྱིས་བཀབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྨི་ལམ་གྱི་མིག་གིས་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་དང་། དངོས་པོ་མཐོང་བ་མི་འགལ་ལོ། །མཐོང་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ དཔེ་གསུངས་ཏེ།སོ་སོར་སྡུད་དང་བསམ་གཏན་དང་། །སྲོག་རྩོལ་དེ་བཞིན་འཛིན་པ་དང་། །རྗེས་སུ་དྲན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན། །རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དྲུག་ཏུ་འདོད། །ཅེས་པའི་གསུང་ལས་ན། འདི་ཉིད་ཀྱི་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། གཞོན་ནུ་མ་ཡི་བུ་ཇི་ བཞིན།།ཞེས་པའི་བར་གྱིས་རྣམ་པར་མ་བརྟགས་པའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བའི་ཕྱིར། དོན་གྱིས་གོ་བས་སོ་སོར་སྡུད་པ་དང་བསམ་གཏན་དུ་བཤད་པའི་ཡན་ལག་གཉིས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་སྲོག་རྩོལ་དང་འཛིན་པར་བཤད་པའི་ཡན་ ལག་གཉིས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།གཟུགས་བརྙན་མཐོང་ནས་ཏེ། །རྣམ་པར་མ་བརྟགས་པའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བ་ཡོད་ནའོ། །སྲོག་རྩོལ་ནི། ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་ལམ་དུ་སྲོག་གི་རླུང་འཇུག་པ་བསྐྱེལ་ནས་དབུ་མ་སྒྲ་གཅན་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ། ། གང་གི་ཚེ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ཁོ་ནའི་སྲོག་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སུ་རིམ་གྱིས་འགོག་པ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་འཛིན་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ།

为遮除"任何境相所显现的事物是从有还是从无而生"的执著，说"若"等。若是从有而见，则镜前少女面容既然存在，为何不见？也非从无而见，因为完全无的兔角等相不显现故。离有无等执著分别，见如幻等事物并能作事，此即所说。
现在为遮除以眼等根见的执著，说"他眼"等。他人眼和额等能见，自眼不能见，因为眼被布遮故。密意是：如同梦眼所见，离执著分别与见事物不相违。
以"见"等说此喻。如说："摄念与禅定，调息及执持，随念与三昧，瑜伽分为六。"从"此即能成办"至"如少女之子"，因见无分别一切相影像，以义理理解说为摄念和禅定二支。
现在说调息和执持二支。"见影像已"，即有见无分别一切相影像时。调息是：送入命气于月日道中，入于中脉罗睺。当唯于阿瓦杜帝中命气次第止于脐等轮，如是说为执持。

 །རྩ་རྣམས་སུ་ནི། ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་དང་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་དང་བཤང་བ་དང་གཅི་བ་དང་ཁུ་བ་འབབ་མ་རྣམས་སུའོ། །འགོག་པའི་ཕྱིར་ནི སྒྲིབ་པ་མེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ལ་ལ་ནཱ་ལ་སོགས་པའི་རྩ་རྣམས་ཁོ་ནའི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཟླ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་གྲངས་ཇི་ལྟ་བར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །རིགས་ནི། འདུ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ། སྐྱེ་བའི་གནས་ ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།མུན་ཅན་ནི་དབུ་མ་སྒྲ་གཅན་གྱི་རྩའོ། །ད་ནི། ཟླ་བ་ཐབས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གྱིས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་གི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་དེ་རྣམས་ཉིད་རིགས་དྲུག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། ། དེ་ལ་ཐབས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི། ཁུ་བའི་ཁམས་ཀྱིའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི། རྡུལ་གྱི་ཁམས་ཀྱིའོ། །འཆི་ལྟས་ཞེས་པ་ནི། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་འཆི་ལྟས་ཀྱི་མདོར་བསྟན་པའི་ཚིག་གོ། །ཉི་མ་ནི་སྲོག་གི་ནུས་པའོ། །དུས་སྦྱོར་འཆར་བའི་མངོན་མཚམས་སུ། །ཞེས་པ་ནི། ལ་ལ་ནཱ་དང ར་ས་ནཱ་དག་གི་དབུས་སུ་མཉམ་པ་སྟེ།རྐང་པ་དང་བཅས་པའི་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་གི་དབུགས་ཨ་ཝཱ་དྷཱུ་ཏཱི་གཅིག་པུ་རབ་ཏུ་འབབ་པའོ། །འདི་རྣམས་ཉིན་དང་མཚན་མོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་རྐང་པས་དམན་པའི་བདུན་བརྒྱའི་དབུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །འདིས་ཞེས་པ་ནི། རྐང་པས་དམན་པའི་བདུན་བརྒྱའི་ དབུགས་ཀྱིས་སོ།།ཕྱོགས་གསུམ་དང་བཅས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། ལོ་བརྒྱའི་ཉིན་ཞག་གི་ཕུང་པོས། རྐང་པས་དམན་པའི་བདུན་བརྒྱའི་དབུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བསྒྱུར་བ་ལ་དྲུག་བརྒྱ་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་དབུགས་ཀྱི་ཆས་ཐོབ་པ་ནི་ཉིན་ཞག་སོ་སོའི་ཚད་དོ། །ཕུང་པོ་དེ་ ལས་ཀྱང་དྲུག་ཅུ་ལྷག་པའི་སུམ་བརྒྱའི་ཆས་ཐོབ་པ་གསུངས་པའི་ལྷག་མའི་ཉིན་ཞག་དང་བཅས་པ་ནི་ཕྱོགས་གསུམ་དང་བཅས་པའི་ལོ་གསུམ་སྟེ་དབུ་མ་ལས་བྱུང་བའོ།།འདིར་རྣམས་དང་བྲལ་བའི་ལོ་བརྒྱ་ནི་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་དག་ལས་བྱུང་བའོ། །སྟེང་དུ་གཡོན་གཡས་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ།ལྟེ་བ་ལས་སྟེང་དུ་གཡོན་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་ཟླ་བ་སྟེ། ལ་ལ་ནཱ་དང་ཨི་ཊཱི་མིང་ཅན་ནོ། །གཡས་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་ཉི་མ་སྟེ། སེར་སྐྱའི་མིང་ཅན་ནོ།

在诸脉中，即在拉拉那、若萨那、阿瓦杜帝及大便、小便、精液流下诸脉中。为止息故，即为无障碍故。
应当如数了知唯拉拉那等诸脉自性差别，以"月"等两偈。种姓是蕴等，因为是生处故。暗者是中脉罗睺脉。
现在以"月方便"等三偈，以智慧方便的身语意种姓差别，了知彼等为六种姓。其中"方便"是指精液界。"智慧"是指红界。"死相"是将要解说的死相略说文句。日是命力。
"时轮现起明际中"是指在拉拉那和若萨那中间平等，即带支分五十六气唯于阿瓦杜帝一脉流注。此等于昼夜以十二支分减的七百气。"以此"是指以支分减的七百气。
关于"具三方"等，以百年日夜蕴乘以支分减的七百气蕴，得二万一千六百气分为每日夜量。从彼蕴又得三百六十分所说余日夜，具三方三年是从中脉所生。离此等百年是从拉拉那和若萨那所生。
关于"上左右"等，脐上左者是月，名为拉拉那和伊达。右者是日，名为平伽拉。

 །གཞན་ཞེས་པ་ནི་ར་ས་ནཱའི་མིང་ཡང་ངོ་། །ད་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གསུམ་གྱིས་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཡོངས་སུ་དག་ པ་ནི་ལ་ལ་ནཱ་ལ་སོགས་པ་རྩ་རྣམས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་དག་པར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ལ་པདྨ་འཛིན་ལ་སོགས་པ་ནི་འོད་དཔག་མེད་ལ་སོགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དབུས་ཀྱི་རྩ་ཞེས་པ་ནི། འོག་གི་ཆར་བཤང་བ་འབབ་མའོ། །གཡོན་ནི་རྡོ་རྗེའི་རྩ་བར་གཡོན་དུ་གནས་པའི་གཅི་བ་ འབབ་མའོ།།གཡས་ནི་དེ་ཉིད་དུ་གཡས་སུ་གནས་པའི་ཁུ་བ་འབབ་མའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་སྒྲ་གཉིས་པས་ནི། དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་གནས་པའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་སྒྲ་གཅན་གྱི་རྩ་རྣམས་ཁོ་ན་བཤད་པ་ལ་སོགས་པ་འབབ་པའི་བྱ་བ་དང་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ན། བཤང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྩ་ རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི།ཟླ་བའི་ལམ་གྱིས་བཤད་པའི་རྩ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལས་བལྟ་བར་བྱའོ། །ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ནི། ཁུ་བ་འབབ་མའི་མཐར་ཐུག་པར་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་མིང་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྟེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་ནི། ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ལས་ཁམས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱིས་འབྱུང་བ་དང་འཇུག་པ་དག་བསྡུ་བ་དང་སྤྲོ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ལྟེ་གསང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་ནི། །ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་ ཆོས་ཀྱིས་དུང་ཅན་མ་ལས་འབབ་པའི་རིམ་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།།འདི་རྣམས་ནི་ཁུ་བ་འབབ་མའོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ནི། ལ་ལ་ནཱ་ལ་སོགས་པ་རིགས་དྲུག་གི་རྩ་རྣམས་ཀྱི་གཞན་གྱི་རིགས་ལ་འཁྱུད་པ་ལས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་སུ་གསུངས་ པ་ཡིན་ནོ།།རྡུལ་འབབ་ཕྱིར་དེ་གཏུམ་མོ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་དུང་ཅན་མ་དང་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་དག་ནི་རྡུལ་འབབ་པའི་བདེ་བ་ལས་རེ་ཞིག་གཏུམ་མོ་དང་གཡུང་མོའི་མིང་དུ་འགྱུར་རོ། །སྐྱེས་བུ་ལ་ཡང་རྡུལ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ཁོ་ན་ལས་ལུས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ན། ཉེ་བར་བརྟགས་ པ་ལས་མིང་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ།

"他"也是若萨那的名称。
现在以三个半偈颂说明水等界遍净即是拉拉那等诸脉如来种姓清净。其中"持莲"等应知为无量光等。"中脉"是指下部大便流脉。"左"是金刚根部左侧小便流脉。"右"是同处右侧精液流脉。第二"金刚持"是第六金刚萨埵。
因为唯说脐上月日罗睺诸脉等与流注作用相应，故成为大小便等诸脉，应从"月道所说脉"等偈中观看。
以"脐上"等偈说到精液流脉为止的阿瓦杜帝名称。
以"脐"等两偈说明从阿瓦杜帝以五界自性出入收摄舒展的自性。
如是以"脐密"等两偈说明从都钦玛流出身语意法的次第。这些是精液流脉。
以"智慧方便"等偈说明拉拉那等六种姓诸脉拥抱他种姓而说为智慧方便。
关于"因流红故彼为荡母"等，女人的都钦玛和阿瓦杜帝因红流乐暂成荡母和野母名。男人也因唯与红相应而生身，故从假立成二名。

།གཡོན་དུ་རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ནི། གཡོན་དང་གཡས་ཀྱི་སྣའི་བུ་ག་དག་ཏུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་དང་། ས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་དང་། འདི་དག་གི་དབུས་སུ་ ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ལས་དྲུག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་མཚོན་པར་བྱའོ།།ལྟེ་བའི་པདྨའི་འདབ་མ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ཅུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཉིན་དང་མཚན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ཅུའི་དབྱུ་གུ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པའི་དབྱེ་བས་ལུག་ལ་ སོགས་པ་དང་གླང་ལ་སོགས་པའི་དུས་སྦྱོར་སོ་སོའི་སྲོག་འཕོ་བ་ལས་ལྟེ་བ་དང་སྣའི་བུ་ག་དག་ཏུ་མཉམ་པ་དང་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་དགོངས་སོ།།རྩ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྲོག་ས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་འབབ་པའི་གནས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་རྩ་བ་ནི་ སྣ་བུག་གཉིས་ཀའི་འོག་གི་ཆའོ།།གཡོན་ནི་གཉིས་ཀའི་དབུས་ཀྱི་སྣ་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྱོགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་དང་སྟེང་དང་དབུས་ཀྱི་ཆ་རྣམས་ནི་གཡས་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལུས་ལས་ཞེས་པ་ནི་ལྟེ་བའི་གནས་ལས་སོ། །འདབ་མའི་དབུས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། སྣ་བུག་ གཡོན་པར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་དང་པོར་ཤེས་པའི་སྲོག་འབབ་པའི་རིམ་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།ཤར་ནི་སྟེང་དང་གཞན་ནི་འོག་གི་ཆའོ། །ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་རྣམས་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ རྣམས་ལས་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར།ཉེ་བར་བརྟགས་ནས་ཐ་དད་པ་མེད་པར་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ས་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ཉིད་སྣའི་བུ་ག་དག་ཏུ་སྔར་གསུངས་པ་ནི་གཡས་པ་ས་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་ནི་སྣ་གཡས་པའི་བུག་པའི་འོག་གི་ཆའོ། །འདིར་ས་ལ་སོགས་པ་དང་པོར་ཤར་ བའི་སྲོག་འབབ་པ་ནི་འདི་ཉིད་དུ་ཤར་ལ་སོགས་པ་སྟེ།ཉི་མ་འཆར་བ་ཤར་དུ་འགྱུར་ཞིང་རི་དང་མཉམ་པར་བགྲོད་པ་ཞེས་པའི་གསུང་ལས་སོ། །སྣ་བུག་གཡོན་པར་ནམ་མཁའ་ལ་སྲོག་གི་རླུང་འཆར་བའི་ཕྱིར། །ཅི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ཤར་བ་ཉི་མ་ཡིན་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞི་པོའི་ དབུས་སུ་བྱས་ནས་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ།།འདི་ཉིད་དུ་ཡིན་གྱི། དེ་ལ་སྣའི་བུག་པར་ནི་སྟེང་ལ་ཤར་དུ་བརྗོད་དོ། །འབྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི་སྤྲོ་བའོ།


我来为您翻译这段藏文：
"左边常住"等偈颂说明：在左右鼻孔中有识等蕴以及地等界的坛城差别，在这些中央，从中脉(阿瓦杜帝)中也表示第六智慧坛城。
关于"脐轮花瓣上有六十坛城"等：是昼夜六十坛城的支分，以五五坛城不等与平等的差别，从白羊等和金牛等各个时轮的命气转移中，在脐轮和鼻孔中成为平等和转移十二种。
"根本"等说明命气地等本性流注的处所：其中根本是两鼻孔下部分。左是两者中间鼻道的方向。同样，外、上、中部分是右等，应当了知。"从身"是指从脐轮处。
"花瓣中央"等说明：首先在左鼻孔中识等本性的命气流注次第，东是上部分，其他是下部分。
关于"虚空"等：由于识等蕴从虚空等界中产生的缘故，观察后显示无有差别。前面所说的地等在鼻孔中，是右边地等。其他是右鼻孔下部分。此处地等首先生起的命气流注即是此处的东等，如"日出为东，与山平行而行"之说。
在左鼻孔中命气生起于虚空时，为何虚空生起不是太阳呢？不是的，因为将其置于四者中央而安立东等名言的缘故。这是在此处而言，对于鼻孔则说上为东。"生起"是指放射。
注：这段文字中没有出现需要四种形式(藏文、梵文天城体、梵文罗马拟音、汉语字面意思)并列显示的种子字或咒语，除了提到了一个"阿瓦杜帝"(Avadhūtī)，这是一个专有名词，指的是中脉。

 །ད་ནི་གཞན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞིས་ས་དང་རླུང་དག་དང་མེ་དང་ཆུ་དག་དང་ནམ་མཁའ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ ཁམས་དག་དང་།མཐེ་བོང་དང་མིང་མེད་ལ་སོགས་པས་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཤེས་པར་བྱེད་པས་ཕན་ཚུན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཉིད་དུ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་དང་མིང་མེད་དང་མཐེའུ་ཆུང་རྣམས་ནི། ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའ་ཡོངས་ སུ་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར།ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ལས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་རྣམ་པར་དག་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །མི་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་པོ་ཡང་དག་སྦྱོར། །ཞེས་པ་ནི། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དོ། །རྩེ་གཅིག་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའོ། །གྲི་གུག་དང་ བཅས་ནི།ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཚན་མ་སྟེ། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་པོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པའི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའོ། །ད་ནི་སྲོག་རྩོལ་དང་འཛིན་པ་དག་གི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་དོན་དུ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་ཀྱིས་སྲོག་རྩོལ་རྒྱས་པར་བསྟན་ལ།སྒྲ་གཅན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་ཀྱིས་ནི་འཛིན་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་རྣམས་གྲོལ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་ཀྱིས་ལྡོག་པའི་སྐྱོན་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་སྔར་མདོར་ བསྟན་པའི་འཆི་ལྟས་གཡོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་གཉིས་ཀ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ཉིད་དོ།།ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཉི་མའི་འཆི་ལྟས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གསུངས་སོ། །འདིར་དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ ཀྱི་ཁམས་མི་མཉམ་པ་ཉིད་ལས།གཡས་ཀྱི་སྣའི་བུག་པར་མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་གྱི་གནས་ལ་གང་གི་ཚེ་ཉིན་མཚན་ལྔར་རྣམ་པར་བར་མ་ཆད་དུ་རླུང་འབབ་པ་དེའི་ཚེ་འཆི་ལྟས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཏེ་ལོ་གསུམ་དུ་འཚོ་བ་མཚོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་ལྷག་པའི་ཉིན་ཞག་བརྒྱ་ ཕྲག་གསུམ་དུ་ལྟེ་བའི་གནས་ཀྱི་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འདབ་མ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་ཡང་དག་པར་རྒྱུ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འབབ་པས།ལོ་གསུམ་ལས་དམན་པར་བྱས་ནས་ཕྱི་ནས་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལྷག་པའི་ལོ་གཉིས་བཟུང་སྟེ། འདབ་མ་ གཉིས་པ་ལ་རླུང་ཡང་དག་པར་རྒྱུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
现在，通过"其他"等四个偈颂说明地和风、火和水、虚空和智慧等界，以及以拇指和无名指等满足等手印的了知，互为方便与智慧。其中拇指、食指、中指、无名指和小指，由于是地、水、火、风和虚空的清净自性，应当了知从结手印而清净方便与智慧。"不变"是指智慧界。
"十坛城正相应"是指蕴和界的一体性。"一尖"是指金刚一尖。"带钩刀"是指具有智慧的金刚萨埵标志，即了知蕴、界和金刚三者融为一体的自性。
现在，通过宣说命气运作和持气的特征来总结，以"月"等半偈广说命气运作，以"罗睺"等半偈解释持气。以"若解脱这些"等半偈说明退失的过失。
现在，以"左边死兆"等偈颂广说前面略说的两种死兆。以"五"等两个偈颂说明太阳死兆的特征。这里的密意是：由于众生界不平等，当在右鼻孔平等时轮处昼夜五次不间断地气息流动时，就会产生死兆，表示能活三年。
之后，在超过三十日的三百日中，在脐轮处十二宫性质的十二花瓣中，十坛城正确运行等适当流动，减少三年后取两年零二十五日，气息正确运行于第二花瓣。

།དེ་ནས་འདབ་མ་དེ་ཉིད་ལ་གཡས་ཀྱི་སྣའི་བུག་པར་ཉིན་མཚན་བཅུར་རྣམ་པར་མ་ཆད་པར་འབབ་སྟེ། དེ་ནས་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་ལྷག་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་གསུམ་དུ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འབབ་པས་དམན་པར་བྱས་ནས་ཉིན་ཞག་བཅུ་དང་བཅས་པའི་ཟླ་ བས་ལྷག་པའི་ལོ་གཅིག་བཟུང་སྟེ།འདབ་མ་གསུམ་པ་ལ་ཡང་དག་པར་རྒྱུའོ། །འདབ་མ་འདི་ལ་ཉིན་མཚན་བཅོ་ལྔ་འཆི་ལྟས་འབབ་སྟེ། དེ་ནས་ཉིན་ཞག་ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔ་ལྷག་པའི་ཉིན་ཞག་བརྒྱར་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འབབ་པས་དམན་པར་བྱས་ནས་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་ལྷག་པའི་ཟླ་བ་ བདུན་བཟུང་སྟེ།འདབ་མ་བཞི་པ་ལ་ཡང་དག་པར་རྒྱུའོ། །ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུར་འཆི་ལྟས་འབབ་སྟེ། དེ་ནས་ཉིན་ཞག་གཉིས་ལྷག་པའི་ཟླ་བ་གཉིས་སུ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འབབ་པས་དམན་པར་བྱས་ནས་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ལྷག་པའི་ཟླ་བ་བཞི་གཟུང་སྟེ། འདབ་མ་ལྔ་པ་ལ་ཡང་དག་པར་ རྒྱུའོ།།ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་འཆི་ལྟས་འབབ་སྟེ། དེ་ནས་ཉིན་ཞག་གཉིས་ལྷག་པའི་ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འབབ་པས་དམན་པར་བྱས་ནས་ཉིན་ཞག་ལྷག་པའི་ཟླ་བ་གསུམ་གཟུང་སྟེ། འདབ་མ་དྲུག་པ་ལ་ཡང་དག་པར་རྒྱུའོ། །ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་ཏུ་འཆི་ལྟས་འབབ་སྟེ། དེ་ནས་ཉིན་ ཞག་གཉིས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འབབ་པས་དམན་པར་བྱས་ནས་ཉིན་ཞག་གསུམ་ལྷག་པའི་ཟླ་བ་གཉིས་གཟུང་སྟེ།འདབ་མ་བདུན་པ་ལ་ཡང་དག་པར་རྒྱུའོ། །འདི་ལ་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་དུ་འཆི་ལྟས་འབབ་པའོ། །དེ་ནས་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དང་དགུ་པ་དང་བཅུ་པ་དང་བཅུ་གཅིག་པ་རྣམས་ སུ་ཉིན་ཞག་བཅོ་ལྔ་དང་བཅུ་དང་ལྔ་དང་གསུམ་དུ་འཆི་ལྟས་མེད་པར་འབབ་སྟེ།བདུན་པ་ལ་སོགས་པ་འདབ་མ་ལྔ་འདོར་བ་ན། ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འབབ་པ་ནི་མེད་དོ། །དེ་ནས་འདབ་མ་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་གཡོན་གྱི་སྣའི་བུག་པར་ཉིན་ཞག་གཉིས་འབབ་པོ། །ཉིན་ཞག་གཅིག་གི་ཟེའུ་འབྲུལ་ལའོ། །གང་ ཡང་འཆི་ལྟས་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ལོ་གསུམ་གྱི་ཉིན་ཞག་ཚོགས་བརྒྱད་ཅུ་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲག་ལ་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་གསུམ་ལ་སོགས་པ་འདབ་མ་སོ་སོ་འདོར་བའི་རིམ་པ་ལས།དང་པོ་ལ་སོགས་པའི་འདབ་མ་དྲུག་པོ་རྣམས་ལ་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ ནི་དང་པོ་ཁོ་ནར་འབར་བ་ཡིན་ནོ།།ཕྱི་ནས་ཉིན་ཞག་འདི་རྣམས་ཀྱི་འབབ་པ་གཞན་དུ་གསུངས་ཏེ། ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་ལྷག་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་གསུམ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འབབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后在该花瓣上，右鼻孔昼夜十次不间断流动，之后在超过三十五日的三百日中适当流动而减少后，取一年零十日，正确运行于第三花瓣。
在此花瓣上昼夜十五次死兆流动，之后在超过五十五日的百日中适当流动而减少后，取七个月零二十日，正确运行于第四花瓣。
昼夜二十次死兆流动，之后在两个月零二日中适当流动而减少后，取四个月零二十八日，正确运行于第五花瓣。
昼夜二十五次死兆流动，之后在一个月零二日中适当流动而减少后，取三个月零日，正确运行于第六花瓣。
昼夜二十六次死兆流动，之后在二日中适当流动而减少后，取二个月零三日，正确运行于第七花瓣。在此花瓣上昼夜二十七次死兆流动。
之后在第八、第九、第十、第十一花瓣上分别以十五、十、五、三日无死兆流动，当舍弃第七等五花瓣时，没有适当流动。
然后在第十二花瓣上，左鼻孔流动二日。在一日中于花蕊上流动。
另外，由死兆所表示的三年中有一千零八十日，从三百三十五日等各个花瓣舍弃的次第中，在前六个花瓣上，五日等死兆日数仅在最初显现。之后这些日数的流动在他处所说，应当了知三百三十日等适当流动。

 །དེ་སྐད་དུ་ཡང་དཔལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སུ། འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་དང་ བཅས་པའི་འདབ་མ་སོ་སོ་ལ་ཆོས་ཉིན་ཞག་འདོར་བའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ།ཉི་མའི་ལོ་གསུམ་དག་ལས་དང་པོར་ཉིན་ཞག་ཚོགས་ནི་མདའ་དང་མེ་དང་འཇིག་རྟེན་འདོར་བར་བྱེད། །དེ་ལས་རྒྱུ་བ་དང་བཅས་ངེས་པར་མདའ་དུས་རྩེ་མོ་ཅན་དང་མཁའ་རི་ཟླ་བ་གསུམ་པ་ལའོ། ། མིག་དང་ཀླུ་དང་རི་དང་མདའ་སྟེ་ནོར་དང་ལག་པ་བཞིན་དུ་འབབ་པ་ལ་ནི་རྒྱུ་བ་ཡང་། །དེ་ལས་ཚེས་ལ་སོགས་པའི་ཉིན་ཞག་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ནི་གང་ཞིག་ཟེའུ་འབྲུ་ཇི་སྲིད་ཉིད། །ཅེས་པའོ། །གང་ཡང་གསུམ་གཉིས་གཅིག་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གང་གསུངས་པའི་ཚེའི་ལོ་དང ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ནི་རིགས་པའི་ཚད་ཡིན་ནོ།།གསུངས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ལས་སླར་ཡང་དེའི་ཕྲ་མོའི་དབྱེ་བ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཉི་མའི་འཆི་ལྟས་ཀྱི་བཤད་པའོ། །ད་ནི་རྩ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ཟླ་བའི་འཆི་ལྟས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་ སྣ་བུག་གཡོན་པར་མི་མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་གྱིས་གནས་ལ་གང་གི་ཚེ་ཉིན་མཚན་དུ་རྣམ་པར་མ་ཆད་པར་རླུང་འབབ་པ་དེའི་ཚེ་ཟླ་བའི་འཆི་ལྟས་སྐྱེས་པ་ཡིན་ཏེ།ལོ་གསུམ་དུ་འཚོ་བ་མཚོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་གིས་དམན་པའི་ཟླ་བ་དང་པོ་གཉིས་པ་ལ་ ཇི་ལྟར་རིགས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་ཡང་དག་པར་རྒྱུ་བས་འབབ་པའོ།།དེ་ནས་ཟླ་བ་གསུམ་པ་ལ་འཇུག་པ་ན་འཆི་ལྟས་ཉིན་ཞག་གཉིས་འབབ་པོ། །དེ་ནས་ཉིན་ཞག་གཉིས་ཀྱིས་དམན་བའི་ཟླ་བ་གསུམ་པ་དང་བཞི་པ་ལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འབབ་པོ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་ལྔ་པ་ལ་ འཇུག་པ་ནས་འཆི་ལྟས་ཉིན་ཞག་གསུམ་འབབ་པོ།།དེ་ནས་ཉིན་ཞག་གསུམ་གྱིས་དམན་པའི་ཟླ་བ་ལྔ་པ་དང་དྲུག་པ་ལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འབབ་པོ། །ལྟེ་བའི་གནས་ཀྱི་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འདབ་མ་བཅུ་གཉིས་ལས་འདབ་མ་དང་པོ་འདོར་བར་བྱེད་དོ། །ལོ་ གསུམ་ལས་ཟླ་བ་དྲུག་དོར་ནས་གཞན་ཟླ་བ་སུམ་ཅུ་པོ་རྣམས་གཟུང་ནས་འདབ་མ་གཉིས་པ་ལ་ཡང་དག་པར་རྒྱུའོ།།ཟླ་བ་བདུན་པ་དང་བརྒྱད་པ་དང་དགུ་པ་ལ་འཇུག་པའི་དང་པོར་རིམ་པས་འཆི་ལྟས་ཉིན་ཞག་བཞི་དང་ལྔ་དང་དྲུག་འབབ་པོ། །དེ་ནས་སོ་སོའི་ཟླ་བའི་དང་པོ་ལས་ འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་གིས་དམན་པའི་ཟླ་བ་གསུམ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འབབ་པས་དམན་པར་བྱས་ནས་ཟླ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་རྣམས་གཟུང་སྟེ།འདབ་མ་གསུམ་པ་ལ་ཡང་དག་པར་རྒྱུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如《吉祥初佛》中所说，关于带有死兆日数的各个花瓣舍弃法日数的解释偈颂："太阳三年中，首先舍弃箭、火、世间日数总集，从此运行时定于箭时具峰及空山三月。如眼、龙、山、箭，如财、手流动亦运行。从此月等日数总集一切乃至花蕊。"
关于"三二一"等所说的寿年、月等，是合理的标准。从所说的解释中，还应了知其细微差别。以上是太阳死兆的解释。
现在以"根本"等一个半偈颂说明月亡死兆：其中在左鼻孔不平等时轮处，当昼夜不间断地气息流动时，就产生月亡死兆，表示能活三年。
之后在减去死兆日数的第一、第二月中，十坛城适当运行流动。然后进入第三月时，死兆流动二日。之后在减去二日的第三、第四月中适当流动。
然后从进入第五月起，死兆流动三日。之后在减去三日的第五、第六月中适当流动。从脐轮处十二宫性质的十二花瓣中舍弃第一花瓣。从三年中舍弃六个月后，取其余三十个月，正确运行于第二花瓣。
在进入第七、第八、第九月之初，依次流动死兆四日、五日、六日。之后从各自月初减去死兆日数的三个月适当流动而减少后，取二十七个月，正确运行于第三花瓣。

 །འཆི་ལྟས་ཉིན་ཞག་གསུམ་འཕེལ་བའི་རིམ་པའི་ཉིད་ཀྱིས་ཟླ་བ་ གསུམ་དམན་པར་བྱས་ནས་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རྣམས་ཀྱི་འདབ་མ་བདུན་པའི་མཐར་ཐུག་པར་འདོད་པར་བྱེད་དོ།།དེ་ལ་དོར་བྱའི་ཟླ་བ་གསུམ་ལ་འཇུག་པའི་དང་པོར་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་དང་སུམ་ཅུ་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་ གསུམ་གྱིས་དམན་པའི་ཟླ་བ་གསུམ་གསུམ་དུ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འབབ་པར་བྱས་ནས་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དང་དགུ་པ་དང་བཅུ་པ་དང་བཅུ་གཅིག་པ་རྣམས་འདོར་བར་བྱེད་དོ།།དེ་ནས་འདབ་མ་དང་པོ་འདོར་བའི་ཟླ་བ་དྲུག་དང་འབྲེལ་པར་འབབ་པའི་ཉིན་ཞག་གསུམ་ལ་འཆི་ལྟས་ ཀྱི་ཉིན་ཞག་གཉིས་ནི་འདབ་མ་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་གཡས་སྣ་བུག་ཏུ་འབབ་པའོ།།ཉིན་ཞག་གཅིག་ནི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་སྟེ། རླུང་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་གཅོད་པར་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གཞན་དུ་འགྲོ་སྟེ། ཟླ་བའི་འཆི་ལྟས་ཀྱི་བཤད་པའོ། །དབུ་མ་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གསུམ་གྱིས་དབུ་མའི་དུས་སུ་འཆི་བ་གསུངས་ཏེ།དེ་ལ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་འབྲེལ་བའི་ཟླ་ཕྱེད་དང་བཅུ་གཅིག་ལྷག་པའི་ལོ་དགུ་བཅུ་རྩ་དྲུག་གི་སྟེང་ནས་སྣ་བུག་གཡོན་པ་ལ་ཉི་མ་གཅིག་རྣམ་པར་མ་ཆད་པར་དུས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་པའི་དུས་འབབ་བོ།།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་ཡང་དག་པར་རྒྱུ་བས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འབབ་པས་ཉིན་ཞག་གཅིག་འབབ་པོ། །དེ་ནས་གཡས་ཀྱི་སྣ་བུག་ཏུ་ཉིན་ཞག་གཉིས་རྣམ་པར་མ་ཆད་པར་འབབ་བོ། །དེ་བཞིན་དུ་སླར་ཡང་ཉིན་ཞག་གཉིས་རྣམ་པར་མ་ཆད་ པར་འབབ་བོ།།དེ་ལྟར་གཡོན་དང་གཡས་ཀྱི་སྣ་བུག་གི་གནས་སུ་གཡོན་དང་གཡས་དག་གི་མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པའི་དབྱེ་བ་ལས་ཉིན་ཞག་གསུམ་དང་བཞི་དང་ལྔ་དང་དྲུག་འབབ་སྟེ། གཡོན་དང་གཡས་དག་གི་ནམ་མཁའ་དང་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོར་བར་བྱེད་དོ། ། བཤད་པའི་རིམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཡོན་དང་གཡས་སུ་ཡང་དག་པར་རྒྱུ་བ་ལ་ཉིན་ཞག་བདུན་དང་བརྒྱད་དང་དགུ་དང་བཅུ་དང་གཅིག་དང་གཉིས་འབབ་སྟེ། དེ་ནས་རླུང་དང་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོར་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ཞག་བཅུ་གསུམ་དང་བཅུ་བཞི་དང་བཅོ་ལྔ་དང་བཅུ དྲུག་དང་བཅུ་བདུན་དང་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱང་སྟེ།མེ་དང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོར་བར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉིན་ཞག་བཅུ་དགུ་དང་ཉི་ཤུ་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཡང་སྟེ། ཆུ་དང་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོར་བར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
以死兆日数增加三日的次第减去三个月后，认为死兆二十一日到达第七花瓣的终点。在此，进入应舍弃的三个月之初时，以二十四日、二十七日、三十日和三十三日死兆减去的每三个月中适当流动后，舍弃第八、第九、第十和第十一花瓣。
然后与舍弃第一花瓣的六个月相连的三日流动中，死兆二日在第十二花瓣上右鼻孔流动。一日在花蕊上，所有气息都将断绝。意识将往生他世。这是月亡死兆的解释。
以"中脉"等三个半偈颂说明中脉时死亡：其中在九十六年零十一个半月的月亡和日亡相连之上，左鼻孔一日不间断地由时间加持而流动。之后由十坛城正确运行适当流动一日。然后在右鼻孔不间断流动二日。如是再次不间断流动二日。
如此在左右鼻孔处，由左右不平等和平等的差别而流动三、四、五、六日，舍弃左右虚空和地坛城。以此解释次第，在左右正确运行中流动七、八、九、十、一、二日，然后舍弃风和水坛城。
同样地也是十三、十四、十五、十六、十七、十八日，舍弃火和火坛城。如是也是十九、二十、二十一、二十二、二十三、二十四日，舍弃水和风坛城。

 །དེ་ཁོ་ ན་བཞིན་དུ་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་དང་སུམ་ཅུ་འབབ་པས་ས་དང་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོར་བར་བྱེད་དོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ འབབ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོར་བར་བྱེད་དོ།།དེ་ནས་གཡས་ཀྱི་སྣ་བུག་ལ་རྣམ་པར་མ་ཆད་པར་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་གསུམ་འབབ་ལ། ཉིན་ཞག་གཅིག་ནི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་སྟེ། དེ་ནས་ཁམས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་ཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་ རྩ་གསུམ་གྱི་མཐར་ཐུག་པས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་འབབ་པའི་ཉིན་ཞག་གི་ཕུང་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ལྷག་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ།།གཡས་ཀྱི་སྣ་བུག་ལ་རྣམ་པར་མ་ཆད་པའི་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དང་། ཟེའུ་འབྲུའི་ཉིན་ཞག་དང་བཅས་པ་ནི། ཉིན་ཞག་ལྔ་ བཅུ་རྩ་དྲུག་ལྷག་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ།།དབུ་མ་ལས་དུས་སུ་འཆི་བའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ། །འཆི་ལྟས་མཚན་ཉིད་ཤེས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་འཆི་ལྟས་སླུ་བའི་མན་ངག་གསུངས་ཏེ། མན་ངག་དེ་ཡང་བླ་མའི་ཞལ་ ཁོ་ན་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།།འདི་ལས་ནི་དེའི་ཁྱད་པར་རྟོགས་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་པའི། འདི་ནི་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་འགྱུར། །ཞེས་སྨྲས་ན་དགའ་བ་དེ་གང་ཡིན་ཞེས་འདྲི་ན། མཛོད་སྤུའི་པདྨར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ གཞག་པ་གསུངས་ཏེ།ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་པོ་འདིས་ཀྱང་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་ལས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཡན་ལག་གསལ་བར་མཛད་དོ། །རབ་ཏུ་མི་གནས་མྱ་ངན་འདས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་ཀྱིས་ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡན་ལག་ གསལ་བར་མཛད་དོ།།རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི། དཔྲལ་བར་རབ་ཏུ་གནས་པ་མ་ཡིན་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱིར་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །འདི་ལས་ཕྱི་མར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དུ་མ་རྣམས་ ཀྱིས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དག་ཁོ་ནའི་ཁྱད་པར་དེ་དང་དེ་རྗོད་པར་བྱེད་དོ།།ཁུ་བ་ཟླ་འཆར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འདིར་ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དུ་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ཚེས་ཀྱི་ཆ་འཕེལ་བའི་དབྱེ་བས་ཤར་བའི་ཟླ་བའི་ལྔ་པ་དང་བཅུ་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ་སྟེ་རྫོགས་ པ་གསུམ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样地，流动二十五、二十六、二十七、二十八、二十九、三十日，舍弃地和虚空坛城。如是流动三十一、三十二、三十三日，舍弃智慧坛城。
然后在右鼻孔不间断流动三十三日，一日在花蕊上，之后一切界都将断绝。以三十三日为终点，善恶流动日数总集成为一千一百二十二日。右鼻孔不间断的三十三日加上花蕊的日数，成为一千一百五十六日。这是中脉时死亡的解释。
以"了知死兆相"等偈颂说明欺诳死兆的口诀，此口诀唯从上师口中了知。从此应了解其差别。
瑜伽士说："此由诸喜转"，若问这喜是什么，以"眉间莲"等说明诸喜的安立。这两个偈颂也通过说明喜的特征而明显阐述随念支分。
以"极不住涅槃"等半偈明显阐述三摩地支分。极不住涅槃是指：不住于额间也不从金刚出去的三金刚融为一体的俱生喜大乐。
此后诸多偈颂唯说明随念和三摩地的种种差别。关于"精月升"等，其义是：如同外在初一等月相增长的差别而升起的月亮有五、十、十五三种圆满。

།ཆ་བཅུ་དྲུག་པ་ཡང་། དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་མཐའ་དང་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དང་པོར་དབུས་སུ་འཇུག་པ་སྟེ། བཅུ་དྲུག་པ་ནི་ཆ་མེད་པ་གང་ཡིན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསུང་ལས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནང་དུ་གཙུག་ཏོར་དུ་ཤར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཟླ་བའི་ དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་དཔྲལ་བ་དང་སྙིང་ག་དང་གསང་བའི་པདྨ་ལ་རིམ་གྱིས་ལྔ་པ་དང་བཅུ་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ་སྟེ་རྫོགས་པ་གསུམ་མོ།།ཆ་བཅུ་དྲུག་པ་ནི་ཆགས་པའི་མཐའ་དང་ཆགས་བྲལ་གྱི་དང་པོར་དབུས་སུ་འཇུག་པ། རྡོ་རྗེ་ལས་སྟེང་དུ་འགྲོ་བས་ན་རབ་ཏུ་མི་གནས་ མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།།དེ་སྐད་དུ་ཡང་ཀྱེ་རྡོ་རྗེར་གསུངས་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཟླ་བར་འགྱུར། །བཅོ་ལྔ་ཆ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན། །བདེ་ཆེན་ཉིད་ནི་ཨཱ་ལིའི་གཟུགས། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དེའི་ཆ་ཉིད། ། ཅེས་པའོ། །ཉི་མ་ཞེས་པ་ནི་རྡུལ་གྱི་ཁམས་སོ། །མཛོད་སྤུའི་གནས་ནི་དཔྲལ་བའི་པདྨའོ། །དེའི་ཞེས་པ་ཉི་མ་རྡུལ་གྱིའོ། །ཇི་ལྟར་སེམས་ཅན་རྣམས་འཁྲིག་པ་ན། གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་འཆི་བའི་དུས་སུ་ཡང་ཡིན་ཏེ། ཟླ་བ་བདུད་རྩི་འོག་ཏུ་ཞེས་པ ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ།།སྲིད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཀྱི་དབང་གིས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ནི། དེ་ལས་བཟློག་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་རྡུལ་དག་ གིའོ།།དོན་དེ་ཉིད་དཔལ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཞབས་ཀྱིས་ཕྱག་གི་སྒོ་ནས་གསུངས་པ། ཞབས་གཅིག་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་རྡུལ་དང་ཉི་མ་དང་། །གཉིས་པ་གཙུག་ཏོར་ཁུ་བ་རི་བོང་ཅན་ལ་ནི། །རྟག་ཏུ་མི་ཆོས་དབྱེར་མེད་འདོད་པ་བཀོད་གྱུར་པ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་ མཆོད་པའི་གཙོ་ལ་སྤྱི་བོས་འདུད།།ཅེས་སོ། །རབ་ཏུ་མི་གནས་མྱང་འདས་ལས། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་འཛག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་སོ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཏེ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ ཅིང་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ཉིད་དུ་འགྲོའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ།།གཟུགས་གཞན་དེ་ནི་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
十六分也是在白分末尾和黑分开始时进入中间，十六分即是无分。如是从教言中说。
同样地，在内部顶髻升起的菩提心月亮，以喜等差别在额轮、心轮和密处莲花上依次为五分、十分、十五分三种圆满。十六分是在贪欲末尾和离贪开始时进入中间，由金刚向上行故，应以俱生喜声称为极不住涅槃的特征。
如《吉祥金刚》中所说："菩提心成为月亮，具有十五分本性，大乐即是阿里相，瑜伽母众即其分。"
日是指尘界。眉间处是指额轮莲花。"其"是指日尘。如众生交合时由阶段差别而转变，死亡时也是如此，以"月亮甘露下"等来说明。
有的特征是由业习气力而生的特征。以"是故"等偈颂说明与此相反的情况。"彼等"是指菩提心月亮和日尘。
此义由吉祥世自在足以手印方式所说："一足金刚宝珠尘与日，第二顶髻精液月亮中，恒时人法无别欲安立，三界供养主尊我顶礼。"
"从极不住涅槃"是指从无分别无漏大乐。"成为颠倒"等是指蕴界处，意为趋向无分别无障一切相性，因说"彼为异色"故。

 །ད་ནི་ནོར་བུར་ཐུགས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྐང་པ་དང་བཅས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་དག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལས་ ཐུགས་དང་གསུང་དང་སྐུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་དག་པ་ཐབས་དང་འབྲེལ་པའི་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྣམས་ལྟེ་བའི་འོག་ཏུ་སྤྲོ་བ་གསུངས་ཏེ།དེ་ལ་ཐབས་ཀྱི་ནི། ཕ་དང་འབྲེལ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིའོ། །དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་དག་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལས་ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲོ་བ་གསུངས་ཏེ།ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི། མ་དང་འབྲེལ་པའི་རྡུལ་གྱི་ཁམས་ཀྱིའོ། །དམིགས་ པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དང་།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡང་རང་གི་གཙོ་བོའི་ཡོན་ཏན་ལས་གྲངས་བཞིན་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་པའི་སོ་ སོར་སྤྲོ་བ་གསུངས་ཀྱི།སྐུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དོན་དམ་པར་སོ་སོ་ཐ་དད་པར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་བསྒོམས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་བདེ་བ་ ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བར་འགྱུར་བའི་ཐབས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།།ཡང་ན་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་ཡང་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་དཔལ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ལས་གསུངས་པ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པའི་འབྲས་བུ་ནི། ། འདོད་པ་ན་སྤྱོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པའི་འབྲས་བུ་ནི་གཟུགས་ན་སྤྱོད་པའི་དངོས་གྲུབ་པོ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པའི་འབྲས་བུ་ནི། རྣམ་པར་མི་རྟོག ཅིང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའོ།།འདི་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ནི། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དག་གི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒོམ་པའི་ཐབས་ ལ་མཁས་པ་ཙམ་བསྟན་པ་ཡིན་གྱི་དེ་དག་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
现在以"宝珠心"等带有脚注的偈颂，说明从清净智慧金刚大乐身中，在脐下放射与方便相连的清净心金刚、语金刚、身金刚的法身、受用身和化身。其中方便是指与父相连的菩提心。
同样地，以"般若"等说明从清净身金刚化身中，在脐上放射清净语金刚等受用圆满身等诸身。般若是指与母相连的尘界。
无缘大悲方便本性大乐智慧和具一切相最胜空性般若智慧，也从各自主尊功德中依次分别放射俱生等和化身等，而身等诸法在胜义中并非各自差别。
以"业印"等偈颂说明修习大手印所生无分别大乐智慧增长的方法。或者也广说三手印和三果，如《吉祥无垢光》中所说：业手印因所生果是欲界成就；智慧手印因所生果是色界成就；无分别具一切相最胜空性大手印因所生果是无分别一切智。
唯此是实，有分别因即成为无分别大乐智慧。仅示依于业手印和智慧手印的大贪欲修习方便善巧，而彼等本身并非无分别智慧的能生者。

།མི་འགྱུར་བ་དེ་ཞེས་པ་ནི། སྐུ་བཞི་པོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལ་ཅི་འདི་འཕེལ་བའི་རང་བཞིན་ འཕེལ་བར་འགྱུར་རམ།མི་འཕེལ་བའི་རང་བཞིན་འཕེལ་བར་འགྱུར། གཉིས་ཀ་ལྟར་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི། འཕེལ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་འཕེལ་བ་ནི་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། མི་འཕེལ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ནུས་པ་དང་མི་འབྱོར་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་རྒོལ་ན། དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ལ་བརྟེན་ནས་རྩོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ། འཕེལ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་སྐྱེ་བ་དང་འགག་པར་ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། རང་བཞིན ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།རང་བཞིན་མེད་པའི་ཆོས་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དག་ནི་སྒྱུ་མ་བཞིན་དུ་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྒྱུ་མའི་དཔེ་ལས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པར་ཐམས་ཅད་མི་འགལ་ལོ། །མ་སྐྱེས་པ་དང་མ་འགགས་པ་དང་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་ མེད་པ་སྣ་ཚོགས་ལ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ཕྱོགས་སུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་དུམ་བུར་བྱ་བའི་ཕྱིར།འབྱུང་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དངོས་དང་དངོས་མེད་མཚན་ཉིད་གཅིག་།ཅེས་པ་ནི། དངོས་པོའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ནི། སྟོང་པ་ཉིད་དང་ འོད་གསལ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེའི་ཕྱིར་ན་གཅིག་པ་སྟེ་ཐ་མི་དད་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་རང་བཞིན་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ཀྱིས། དངོས་ལས་སྟོང་ཉིད་གཞན་མིན་ཏེ། །དེ་དོར་ནས་ཀྱང་དངོས་ཡོད་མིན། །དེ་ཕྱིར་རྐྱེན་ ལས་སྐྱེས་དངོས་རྣམས།།སྟོང་པར་ཁྱོད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྟན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རང་གི་ཤེས་རབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ལ་ལྟོས་ནས་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བརྟགས་ཤིང་ བསྒོམས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དང་ཞིང་ཞུ་བ་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོར་སོན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་འཛག་པ་ནི།དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་བསྒོམས་པ་ལས་འཛག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"彼不变"是指四身融为一体的无分别大乐智慧。对此若问：是增长性的本性增长，还是不增长性的本性增长？两者都不合理。因为增长性的增长无意义，不增长性的力量不相应。
为了使人了解不应依胜义谛而争论，故说"增长"等三偈。若问如此则如何生灭？说"自性"等，即应知无自性法的生灭如幻，从幻喻而言一切不违世俗谛。
为了断除对未生、未灭、有、无种种一向执著，故说"诸生"等。"有无相为一"是说一切有相和无即是空性和光明的意思。因此，称为一即无差别相的自性。
如圣龙树足所说："空性不异于有，离此亦无有，是故从缘生诸有，汝说为空性。"
"自般若"等是依业、智慧和大手印而说。其中由观修业手印和智慧手印所生的菩提心明点融化到达金刚尖端者，由修胜义谛而成为无漏。

 །ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། ལུས་དང་ངག་དང་ སེམས་ཀྱི་རང་གི་རྟེན་གྱི་རྩ་རྣམས་སུ་སྐུ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་བསྒོམ་པའི་ཡོངས་སུ་དག་པ་བསྟན་ཏེ།གང་གི་ཚེ་སླར་ཡང་དུང་ཅན་མར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་དེའི་ཚེ། འདི་ཉིད་དུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་ གྱུར་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ།།མགོ་བོ་ནི་དཔྲལ་བ་ལས་ཏེ། རྫོགས་པའི་གནས་སུ་ནི་གསང་བའི་པདྨར་རོ། །བཅིང་བ་ནི་བརྟན་པའི་དངོས་པོ་སྟེ། དོན་དམ་པ་ལས་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམས་པ་ལས་སོ། །རྫོགས་པ་གང་ཞེས་པ་ནི། ཆ་བཅུ་དྲུག་པ་ལྷན་ ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ།།དེ་ལ་སྐད་ཅིག་ཐམས་ཅད་རྫོགས། །ཞེས་པ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་རྣམས་དང་། རྣམ་པར་མ་བརྟགས་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ཐོག་མ་རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་། གང་གིས་དེ་ ཉིད་ལས་ནི་དངོས་གཅིག་མཐོང་།།དེ་ཡིས་དངོས་ཀུན་དེ་ཉིད་ལས་མཐོང་ངོ་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །སྐད་ཅིག་ནི། འདིར་དབུགས་འབྱུང་བ་དང་རྔུབ་པའི་མཚན་ཉིད་དེ། དེ་ཡང་དྲུག་བརྒྱ་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་གྲངས་ནི་སྐད་ཅིག་ ཐམས་ཅད་དུ་བརྗོད་དོ།།དེ་ལ་དབུགས་བརྒྱ་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད་འགོག་པ་ལས། མཚན་མ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱིས་ས་གཅིག་ཐོབ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་རིམ་གྱིས་ས་བཅུ་གཉིས་སོ་སོར་ཐོབ་པ་ལས་སྐད་ཅིག་ཐམས་ཅད་ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ།།འདིའི་ཞེས་པ་ནི། ཆ་བཅུ་དྲུག་པའི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིའོ། །ཆ་ཉམས་པ་ཞེས་པ་ནི། ཆ་བཅོ་ལྔ་ཁོ་ན་དོར་བ་ཡིན་གྱི་ཆ་བཅུ་དྲུག་པའི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་འཆི་བའི་དུས་ཁོ་ནར་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ ནོ།།ཉམས་པའི་ཞེས་པ་ནི། རྡུལ་གྱི་ཁམས་ཀྱིའོ། །ཡེ་ཤེས་ཉམས་པ་མིན་ཞེས་པ་ནི། ཆ་བཅུ་དྲུག་པ་ཡོངས་སུ་དོར་བ་མིན་པའོ། །འདིའི་ཞེས་པ་ནི། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིའོ། །དངོས་པོ་བར་མ་གཞན་ཞེས་པ་ནི། ཆགས་པ་དང་། ཆགས་བྲལ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ནག་པོ་དང་། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཕྱོགས་གཉིས་ཞེས་པ་ནི། ཆགས་པ་དང་ཆགས་བྲལ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以"身"等说明在身语意自身所依的脉中各别修习身等的清净。当再次与拉拉那修习俱生智慧时，此处身金刚等即成为与俱生融为一体。
头是从额开始，圆满处是在密处莲花。"系缚"是坚固事物，从胜义而言，是从修习大手印真如。"何为圆满"是指十六分俱生喜的特征。
"于此一切刹那圆满"是说后续诸刹那与未观察的俱生最初刹那本性为一，如说："若于真如见一事，即于真如见诸事"等。
刹那在此是指呼吸的特征，其数为二万一千六百，称为一切刹那。其中由止息一千八百息，相与俱生智慧融为一体的自性获得一地，如是依次各别获得十二地而圆满一切刹那。
"此"是指十六分自性的俱生智慧。"分失"是指仅舍十五分而非十六分，因为那唯在死时才出现。"失"是指尘界。"智慧非失"是指不舍十六分。"此"是指俱生喜本性的智慧。"其他中间事物"是指贪欲、离贪、白、黑、有无方面的特征。"二方"是指贪欲和离贪等。

 །ཇི་ལྟར་ཆུ་བོའི་ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དཔེས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི ཡེ་ཤེས་ལ་ཞུགས་པ་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་ཏེ།དང་པོར་མངོན་དུ་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་བསམ་གཏན་ལས་ལངས་པ་ན། བདག་ལ་བདེ་བ་འདི་བྱུང་ངོ་ཞེས་ཇི་ལྟ་བའི་གཏམ་ བྱེད་དོ།།ཀུན་ནས་རྫོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདི་རྣམས་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཆེ་རྨའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དཔེ་དང་དཔེ་ ཅན་གསུངས་ཏེ།དེ་ལ་རྫོགས་པའི་གནས་སྐབས་ནི་གཙུག་ཏོར་གྱི་གནས་སུའོ། །སེམས་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུའོ། །རྫོགས་ནས་ཞེས་པ་ནི་འཛག་པ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཇི་སྲིད་ཆ་བཅུ་དྲུག་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཉིད་ཐོབ་པ་ ནའོ།།ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་རོའི་དཔེས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པས་ན། ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་ ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པར་ཡང་།རོའི་རེག་པ་ལ་སོགས་པས་འབུགས་པའི་ནུས་པ་འཇིག་རྟེན་པས་གཟུང་བར་མི་ནུས་པ་དེའི་ཚེ། དོན་དམ་པར་མཐའ་ཡས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་ཅེས་པའོ། །འདི་ལས་གསུངས་པ། ཅི་འདིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པའོ།།དྲི་མ་རང་བཞིན་དུ་ལྷག་པར་གནས་ན། གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སེམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ནི་དམ་བཅའ་བ་བཞི་ཉེ་བར་བསྟན་ལ། གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་ པ་གཉིས་ཀྱིས་ནི།དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །ཡེ་ཤེས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྦྱོར་བ་ལས། ཅི་དེ་རང་བཞིན་ཆད་པའམ་རྟག་པར་འགྱུར་ཞེས་དོགས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་ཟངས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་དཔེ་དང་དཔེ་ཅན་གྱི་དབྱེ་བས་ ངོ་མཚར་བ་ཉིད་གསུངས་སོ།།དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དྲི་མ་དེ་ཟངས་ཀྱི་ཡིན་ན། དེ་ལས་ཐ་མི་དད་པའམ་ཐ་དད་པ་ཡིན། གལ་ཏེ་ཐ་མི་དད་ན། རོའི་སྦྱོར་བས་དྲི་མ་ཉམས་པ་ན། ཟངས་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
以"如河水"等比喻说明，当入于大乐智慧时，一切事物与俱生平等。初次现前的瑜伽士从无分别自证禅定起来时，会说"我生起此乐"等言论。获得圆满境界的瑜伽士则不如此，因为他在一切方面都是乐的本性。
为了使了解这些，以"牙伤"等说明能喻和所喻。其中圆满境界是在顶髻处。心是无分别菩提心。"圆满后"是指以无漏等差别获得十六分圆满时。
以"如何"等两偈以味的比喻说明，为了获得从无分别大手印所生的智慧而修习业手印是方便善巧。当在世俗谛中也不能以味触等穿透力为世人所取时，胜义中无边功德智慧又如何呢？此中所说"于此何"等。
为了了解若垢染本性增上则不能成就，以"于心"等偈颂略示四种立宗，以"若"等两偈证成此义。
为了断除智慧与空性相应时是断是常的疑惑，以"如铜"等两偈以能喻所喻的差别说明稀有性。其意趣是：若垢染是铜的，是与彼不异还是有异？若不异，则以味相应而垢染损坏时，铜也应损坏，因为是其本性故。

 །ཐ་དད་ པ་ཡིན་ན་ཡང་།ཟངས་ཀྱིའོ་ཞེས་ཅི་ལྟར་ཐོབ་སྟེ། དེ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་ཐ་དད་པ་དང་། ཐ་མི་དད་པར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དྲི་མ་ཉམས་པ་ལས་གསེར་དུ་སྣང་བ་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་བཞིན་ དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་མི་ཤེས་པའི་དྲི་མ་དོར་བ་ལས།མཐའ་ཡས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་གནས། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པ། རྨི་ལམ་དང་མཚུངས་པ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། ། དེ་ལྟར་ཡང་ས་ར་ཧའི་ཞབས་ཀྱིས། རྟོག་པ་ཉམས་པ་བློ་ཉམས་པའི། །བློ་ངན་རྗེས་སུ་རྟོག་བྱེད་ལོ། །བློ་བཟང་རྣམས་ལ་འདི་ཉིད་ལས། །མཁའ་ལས་ལྷག་པར་ཅི་ཡང་འཆར། །ཞེས་སོ། །འགྱུར་མེད་བདེ་བ་ཞེས་པ་ནི། རྣམ་པར་མི་རྟོག པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལའོ།།ཆགས་བྲལ་ཞེས་པ་ནི། འཁོར་བར་ཆགས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་འཕོ་བ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའོ། །མི་བྱ་ཞེས་པ་ནི། རྗེས་སུ་གནས་པར་མི་བྱ་བ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ན། ཆགས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་འཕོ་བ་ནི། འཁོར་ བ་འཕེལ་བའི་རྩ་བ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།འདི་ནི་འཕོས་པ་ལས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་སོ། །བདེ་བ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་འཇིག་རྟེན་པས་ཀྱང་འཕོ་བའི་བདེ་བ་འདོད་ཅིང་རེ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ན། དེ་ཅི་ལྟར་ན། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་འདོད་ པར་བྱ་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ཆགས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།།དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཁོ་ན་ལས། མ་བརྟགས་པ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་ བྱ་བ་ཡིན་གྱི།བརྟགས་པའི་ཧཱུཾ་དང་། ཕཊ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་འགྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་ཁུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ལས་ནི། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྟོག་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ ཡིན་ཏེ།འདི་ནི་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྐུའི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་བརྟག་ཅིང་འགྱུར་བའི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་པ་འགོག་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས།འགྱུར་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
若是有异，又如何称为"铜的"，因为与彼无关联。因此，如何说异不异？从垢染损坏而显为金是不可思议的。
同样，由空性相应舍离无明垢染，则成为无边功德聚所依、不住轮涅、如梦、具一切相无分别智慧。如萨拉哈足所说："分别损坏智损坏，恶慧随后起分别，于诸善慧唯此中，超胜虚空皆显现。"
"不变乐"是指无分别大乐。"离贪"是指对轮回贪著习气迁移的执著。"不作"是指不应随顺，为何？因为贪著习气的迁移是增长轮回的根本。此由"从迁移"等说明。
世间求乐者尚且不应欲求希望迁移之乐，那么真实瑜伽士怎会希求？此由"贪者"等说明。
因此，唯从无分别菩提心不变瑜伽，应成就未观察最上不变大乐，而非从观察的吽字和啪字等文字变化瑜伽，此由"精液"等说明。
从胜义谛而言，能成所成的分别也不存在，此由"心"等说明。
世尊说"不变"等，明确否定从无分别不变智慧所生身的吽字等观察变化种子所生为真如。

 །ད་ནི་སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་གསུངས་ཏེ། སྟོང་པ་ལས་ བྱུང་ནི།རང་བཞིན་མེད་པ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་གཟུགས་སོ། །འགྱུར་མེད་ལས་སྐྱེས་ནི། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའི་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་པའོ། །སྙིང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་པ་ཁོ་ནའི་དོན་ཏེ། མིང་གཞན་གྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་དང་། མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་དག་ལ་ཆད་པ་དང་རྟག་པ་ཉིད་དུ་དོགས་པ་ནི། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བྲལ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །ཅི་ལྟར་ན་ཆད་པ་དང་རྟག་པའི སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་ལན་ནི།དངོས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ། དངོས་མེད་ལས་བྱུང་མཚན་ཉིད་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པ་རང་བཞིན་མེད་པ་ལས་བྱུང་བ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་སྣང་བཞིན་པ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་རོ།།དངོས་པོ་ལས་བྱུང་མཚན་ཉིད་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ནི། གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཉིད་ནི། དངོས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་དང་གཟུགས་མིན་རྣམ་དེས་གྲོལ། །ཞེས་ པ་ནི།རྟག་པ་དང་ཆད་པ་དང་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པར་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བའོ། །ད་ནི། ཤེས་རབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྔར་གསུངས་པའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་མ་བརྟགས་ཤིང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གཟུགས་ཉིད་དུ་གསུངས་ཏེ། ཤེས་རབ་ནི་རྣམ་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ།།རྒྱུ་ཡིད་དོ། །རྒྱུའི་ནི། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་གཉིས་ཀ་དང་གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་ཞེས་པ་ནི། དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ ཉིད་དེ།།འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་པོའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པའི་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལས། རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྡན་པའི། །སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་ནི་དང་པོར་ཏེ། །ཕྱི་ནས་དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་ཡིས། །འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་འབྲས་བུའོ། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་ བཞིན་གྱིས་མ་གྲུབ་པའི་རྒྱུའི་འབྲས་བུ་ནི།རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པར་མི་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
现在以"空"等说明无分别不二智慧的世俗谛的因果事物。"从空生"是从无自性所生具一切相的色。"从不变生"是从无分别具一切相大手印智慧所生。以"心性"等所说即是此义，以异名明示。
以"离涅槃"等遣除对空性影像和不变智慧的断常怀疑。对"如何不成断常过失"的回答，以"无实"等说明。其中"因从无实生相故"是说瑜伽士各自证知从无自性所生具一切相而显现故。"因从实生相故"是说从本来不生具一切相所生故。此即由"无实"等说明。
"解脱色非色诸相"是说离开执著常断有无等。现在以"般若"等说明前说因果是未观察不二色，般若是具一切相最胜空性。"因"是因为有无二俱非二的特征。"果"是无缘大悲本性佛性，是利益众生者。
如五十万颂金刚经所说："具一切相最胜空性为初因，后以无缘大悲为果作利生。"因此，自性不成立的因之果不从因生。

 །འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཡོད་ན་རྒྱས་གདབ་པར་བྱ་བ་དང་རྒྱས་འདེབས་པ་པོར་འགྱུར་ན། གང་གི་ཚེ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ་དེའི་ཚེ་ཅི་ལྟར་ ན་དེར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།དེ་ལ་ཅི། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཉིད་དུ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། འདིར་སྨྲས་པ། རྒྱུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིའི་དགོངས་པ་ནི། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ ཀྱི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་སྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པའི་བདེན་པར་བསྒྲུབ་པ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པར་ཡོད་པ་ཁོ་ནའོ།།དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་གཟུགས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡོ་ ཤེས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཤར་བར་གྱུར་པའོ།།འདི་ཉིད་ནི། ཕན་ཚུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ས་ར་ཧའི་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། བྱེད་པ་དང་བྲལ་འགྲོ་ལ་རྟག་ཏུ་ཤར། །གང་ཞིག་དུས་སུ་ངེས་པར་གསུངས་ པ་ན།།ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའང་ཚིག་གིས་དབུལ་འགྱུར་བ། །བདེ་བའི་རྒྱལ་པོ་གཅིག་པུ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།ཅེས་པའོ། །གལ་ཏེ་རེ་ཞིག་ཆོས་རྣམས་མ་སྐྱེས་ཤིང་མ་འགགས་པ་ཡིན་ན། དེ་ལ་ཅི་ལྟར་ན། ཤེས་བྱ་དང་ཤེས་པའི་རྣམ་པས་ཐ་སྙད་དུ་གྲུབ་ པར་འགྱུར་ཞེ་ན།དེའི་ཕྱིར། དེ་ནི་རང་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྨི་ལམ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་མ་སྐྱེས་པའི་ཤེས་བྱ་མཐོང་བ་ཡང་འདི་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་ན། རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྨྲ་བའི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་བདག་གིས་བདག་ ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས།རྣམ་པར་ཤེས་པར་ཡོད་པ་ཡང་འགོག་པར་བྱེད་བཞིན་དུ་གསུངས་སོ། །མོ་གཤམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། རྣམ་པར་མ་བརྟགས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་གཟུགས་བརྙན་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་ པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟུགས་དཔེ་དང་བཅས་པ་གསུངས་པའོ།།དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་རྨི་ལམ་དུ་རང་བཞིན་གྱིས་མ་སྐྱེས་པའི་སྣང་བའི་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་མོ་དང་འགྲོགས་པས། སེམས་ཅན་ཅི་ཡང་རུང་བས་བདེ་བ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས།རང་བཞིན་གྱིས་མ་སྐྱེས་ཤིང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་གཟུགས་བརྙན་དང་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པ། མ་བརྟགས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
以"果"等说明，若有因果则成所印和能印，当彼等自性不成立时，如何成为彼等？
若问：是否一切相中都无因果事物？此处回答以"因"等。其意趣是：缘起相的因果事物如幻等真实成立唯在世俗谛中有。
因此离开因果等分别，智慧方便本性双运之色，大乐智慧恒时显现。此即由"互"等说明。
如萨拉哈足所说："离作用恒时显现于众生，若于时中决定宣说时，一切智者亦成言词贫，愿独一乐王获得胜利。"
若暂且诸法不生不灭，则如何以所知能知相在言说中成立？为此说"彼乃自心"等。见如梦性未生所知亦如是。
若说唯识宗胜义有相，为此以"自身于自"等遮遣唯识有而说。
以"石女"等说明从无分别具一切相影像所生大乐智慧色及其比喻。其意趣是：如在梦中与自性未生显现的石女女儿交往，任何有情都会体验快乐。同样，真实瑜伽士与自性未生无分别具一切相影像融为一体，体验未观察的大乐。

 །ད་ནི་ཤེས་རབ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དེ་དང་དེ་གསུངས་སོ།།ད་ནི་རང་བྱུང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གྱིས། སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པས། རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་འདི་ཉིད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་ པ་ཐོབ་པའི་སྣ་ཚོགས་པའི་མིང་མདོར་བསྟན་པའི་ཚིག་གསུངས་ནས།རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མདོར་བསྟན་པའི་ཚིག་འདི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གསུངས་སོ། །འདིར་བསྡུས་པའི་དོན་ནི། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ཐུགས་དང་གསུང་ དང་སྐུ་ཡོངས་སུ་དག་པ།རྒྱུ་མཐུན་པ་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་སྐྱེས་བུ་བྱད་པ་དང་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན་རིགས་བཞི་ཡོངས་སུ་དག་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་དང་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དུ་གསུངས་སོ།།རིགས་བཞི་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུད་གཞན་དུ་སྣ་ཚོགས་པ་རིགས་བཞིར་སྡོམ་པའི་དབྱེ་བ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ པའི་ཡེ་ཤེས་དང་མེ་དང་ནམ་མཁའ་དང་ས་དང་རླུང་དང་ཆུའི་ཁམས་ཡོངས་སུ་དག་པ།ཡེ་ཤེས་དང་ཚོར་བ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་གཟུགས་དང་འདུ་བྱེད་དང་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན། སེར་སྣ་ཆེན་པོ་དང་། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དང་། ཞེ་སྡང་ཆེན་ པོ་དང་།གཏི་མུག་ཆེན་པོ་དང་། ཁྲོ་བ་ཆེན་པོ་དང་། འདོད་པ་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། མི་བསྐྱོད་པ་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་། འོད་དཔག་མེད་དེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ དྲུག་རྣམ་པར་དག་པ་རིགས་དྲུག་ཏུ་གསུངས་སོ།།རིགས་བཞི་དང་རིགས་དྲུག་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་སྟེ། རིགས་བཞི་དང་རིགས་དྲུག་གི་དབྱེ་བ་ཁོ་ན་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །སྐུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གསུངས་སོ།།གསང་བའི་དབང་པོ་ནི་གསུང་རྡོ་རྗེའོ། །ཟླ་བ་ཞེས་པ་ནི། ཟླ་བ་བཟང་པོ་ལ་བོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
现在以"非般若"等说明无分别大乐智慧的种种差别。
现在以"自生"等三偈，以众生意乐，略说其他续部所说此大乐智慧究竟所得的种种名称，以"金刚不坏"等广说此略说词。
此处摄义为：无分别智慧及身语意遍清净，具有同类、异熟、士用、离垢自性，俱生、法、报、化身本性四种遍清净，说金刚萨埵、菩萨、大士等为誓句萨埵本性。应知以此四种摄持其他续部种种四种分类。
同样，无分别智慧及火、空、地、风、水界遍清净，具智慧、受、识、色、行、想蕴自性，大悭、大贪、大嗔、大痴、大忿、大欲遍清净的金刚萨埵、宝生、不动、毗卢遮那、不空成就、无量光等六如来清净说为六种姓。此四种姓和六种姓遍及一切瑜伽续和瑜伽母续，唯说四种姓和六种姓的差别。
以"身"等说明三坛城。"秘密根"是语金刚。"月"是呼唤月贤。

 །དབང་མདོར་བསྟན་པའི་མདོར་བཤད་པ། །བདག་གིས་བྲིས་ལས་དགེ་བ་གང་། །ཐོབ་དེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི། །གོ་འཕང་སྐྱེ་ བོས་ཐོབ་པར་ཤོག་།སཱ་ཧཱུ་པུ་ཏྲ་དཔལ་འཛིན་དགའ་བས་མཛད་པའི་དབང་མདོར་བསྟན་པའི་མདོར་བཤད་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་གནས་བརྟན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་། ལོ་ཙཱ་བའི ཆ་ཤས་སུ་གྱུར་པ་གཞོན་ནུ་དཔལ་གྱིས།ཆོས་འཁོར་དཔལ་བསམ་ཡས་ཀྱི་དབེན་གནས་དམ་པ་མཆིམས་ཕུའི་དབེན་གནས་སུ་བསྒྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
灌顶略说之略释：
我从所写获得诸善根，
愿众生以此得金刚萨埵位。
萨胡普特拉吉祥持喜所作《灌顶略说略释》圆满。
由印度东方大班智达上座菩萨森林宝前，与译师分位的童子吉祥，于法轮吉祥桑耶寺之圣处静处钦浦静处中译出。



